21 déc. 2006

Plätzchen #5 - Mes débuts en Allemagne

Quand je suis arrivée en Allemagne à l'âge de 11 1/2 ans, je savais dire 3 phrases:

  1. Das ist eine Puppe --> C'est une poupée
  2. Gute Nacht --> Bonne nuit
  3. Tschüß - Au revoir
Je peux vous dire que quand vous arrivez dans un pays étranger dont vous ne parlez ABSOLUMENT PAS la langue, c'est 3 phrases sont TRÈS TRÈS importantes.

Et oui, imaginez vous aller chercher des Brötchen (des petits pains) à la boulangerie. La boulangère vous demande: "Was darf es denn sein?" (Que voulez-vous?) et là vous lui répondez "Das ist eine Puppe". Là, la boulangère saura immédiatement que vous désirez un Graubrot (un pain gris) de 500g. Elle emballera le pain et vous dira "Zwei Mark fünfzig" (2,50 Marks ... eh oui, à l'époque c'était encore les Marks). Vous lui répondrez avec un adorable sourire "Gute Nacht", vous payez, elle vous rend la monnaie et vous dit "Auf Wiedersehen" (au revoir) et là vous répondez "Tschüß".

Bravo!! Vous avez fait vos premiers pas dans la culture allemande sans vous ridiculisez!! ..... Hum, hum.... enfin presque .... Car dans les 3 phrases que vous aurez dit, il n'y en aura qu'une seule de bonne .... vous devinez laquelle ... "Tschüß"!!! En fait, avec ces simples 3 phrases je n'avais pas beaucoup de chance de m'établir en Allemagne.
Je suis donc arrivée et comprenais ZÉRO!!!

Il m'était donc impossible de rentrer dans une école allemande. Heureusement, dans la région où nous étions se trouvait l'armée belge qui avait une école ainsi qu'un collège, l'Athénée Royale. Ma maman ainsi que Klaus, son mari, m'y ont inscrite et je me suis retrouvée dans une classe de 11 filles + 4 garçons belges, tous aussi sympas les uns que les autres.


Pendant un an, j'ai donc parlé français ET belge.... car oui, pour moi c'était une autre langue dès que nous avions un cours de maths. "Claire, lis nous le problème!". "Un camion transporte quatre cent quatre-vingt-quinz.... euh nonante cinq ...... ". Je sais c'est de l'ancien français, mais j'ai eu beaucoup beaucoup de difficulté à ajouter les chiffres "belges" dans mon vocabulaire. Et comme cela amusait beaucoup mon maître, Mr. Croissant (Je vous assure, ce n'est pas une blague, il s'appelait vraiment Mr. Croissant!) il me demandait A CHAQUE FOIS de lire le texte dès qu'il y avait des chiffres avec 70 et 90!!!! L'horreur pendant 1 an!!!!

Rhalala, il m'en a fait voir de toutes les couleurs..... et puis la petite touche marrante pendant cette scolarité d'un an, est qu'au lieu d'apprendre l'allemand (étant donné que j'étais dans le pays, fallait bien apprendre...!) j'ai appris du hollandais!! A mourir de rire!!! Et ça, je peux vous assurer c'est une drôle de langue!!!!
Bon, finalement cela a été une très belle année dans cette école, à part les maths bien sûr! Et puis, si je n'y étais pas allée, je n'aurais jamais eu une si bonne recette de langues de chat lors d'un cours de cuisine à l'Athénée Royale.
J'ai essayé beaucoup de recette de langues de chat, mais celle-ci reste vraiment la ONE AND ONLY!



Langues de chat

100g de beurre mou
100g de sucre
100g de farine
1 paquet de sucre vanillé ou 1 càc de sucre vanillé maison
1 pincée de sel
2 blancs d'oeufs

Tournez le beurre en crème. Tout en battant, incorporez le sucre, le sel et les blancs d'oeufs (un par un) puis la farine petit à petit.
Faites chauffer le four à 200°c et revêtez une plaque de four de papier sulfurisé. Placez la pâte dans une poche et faites des cigarettes de pâte de 6 à 7 cm de long environ et distantes d'environ 5 cm entre elles. Enfournez et laissez cuire pendant 8 à 10 mn.
Défournez lorsque les biscuits sont blancs auréolés d'un bord doré.
Conservez ces biscuits dans un endroit sec.

C'est moi qui parle! J'aime bien faire des "petites" langues de chat. Par exemple de forme ronde ou d'une longueur de 3 cm par exemple.